В чем разница между понятиями “имплантат” и “имплант”
В разговорной речи слова «имплант» и «имплантат» считаются практически синонимами. А что каждое из них означает на самом деле? И как говорить правильно?
Для обывателя не имеет значения, как называть имплантационный протез, ведь смысл от этого не меняется: речь идет о вживлении в костную ткань организма титанового корня – основы будущего искусственного зуба. При имплантации зубов в Подольске вы можете прийти в клинику и сказать «я хочу установить имплант/имплантат». Стоматолог вас поймет и не будет читать лекции о том, как следует правильно называть именно такую металлическую конструкцию.
И все же немаловажно понимать, как формировались эти медицинские термины. В русском языке существует такое понятие как слова-омофоны. Это значит, что они звучат почти одинаково, но имеют различное значение. К ним и относятся рассматриваемые нами медицинские названия.
Происхождение слова «имплантат»
Термин «имплантат» произошел от немецкого слова «implantat», которое, в свою очередь, имеет латинские корни: implantatus – буквально «всаженный». Латинское «plantatio» означает «пересадка», приставка «im» – «внутрь». В русскоязычной литературе научного характера это слово употребляется чаще, чем другие его варианты. Связано это с тем, что именно немецкие доктора сыграли существенную роль в развитии медицины в России.
Существует также мнение о том, что это слово имеет английское происхождение: от пассивного причастия «implants», которое в родительном падеже звучит как «implantantis». Отсюда implanto означает «я имплантирую», а implantans – «имплантирующий/вживляющий». Еще одна версия – французское существительное «implant», которое переводится как «трансплантат».
Термины «имплантат» и «имплантология» впервые предложены профессором Знаменским, основателем отечественной имплантологии. Ученый проводил опыты на собаках, вживляя им искусственные зубы из таких материалов, как фарфор и каучук. К сожалению, после смерти профессора продолжить его исследования было некому, и про них надолго забыли. Если бы в то время понимали значимость этого медицинского направления, имплантация в Подольске как метод протезирования сегодня стояла бы на более высоком уровне развития.
Происхождение слова «имплант»
Произошло от английского глагола «to implant» - внедрять/вживлять. В отличие от предыдущего термина, используется чаще в разговорной речи. Объяснить это просто: оно короче по форме и легче выговаривается. Если вас интересует имплантация зубов в Подольске, и вы решите прочитать что-то про эту услугу в интернете, то в большинстве статей по этой теме вы увидите именно такой вариант. Встречается он и в документации стоматологических клиник – это так называемый врачебный сленг.
Еще один вариант названия металлического корня – это «имплантант». Он считается ошибочным, хотя и его можно встретить как в различных научных публикациях, так и в обычном контенте в интернете. Дело в том, что в латинском «plantare» буква «n» отсутствует, и слова «имплантант» просто не существует.
Делаем выводы: слова «имплант» и «имплантат» фактически равнозначны и их можно смело использовать в письменном или устном варианте.